-
Sorodne kategorije:
Posel in gospodarstvo Lektoriranje
- Prevajanje angleščina
- Besedila za spletno stran
- Cena lektoriranja besedil
- Cena lektoriranja za študente
-
Lektoriranje
- Cena lektoriranja besedila
- Cena za lektoriranje
- Cene lektoriranja
- Cenik lektoriranje
- Kakovostno lektoriranje
- Lektoriranje besedila
- Lektoriranje cena
- Lektoriranje cene
- Lektoriranje in tehnični pregled
- Lektoriranje slovenskega besedila
- Najboljše prevajanje in lektoriranje
- Prevajanje in lektoriranje besedil
- Kakovostno lektoriranje
- Lektoriranje
- Lektoriranje člankov in diplomskih nalog
- Lektoriranje angleščine
- Lektoriranje besedil
- Lektoriranje cena na stran
- Lektoriranje diplome
- Lektoriranje diplomskih nalog
- Lektoriranje in prevajanje
- Pisanje diplomskih povzetkov
- Prevajanje besedila
- Popravilo besedila
- Lektoriranje besedil spletnih strani
- Prevajanje besedila
- Lektoriranje v 24 urah
- Goričice 36 A, 1384 Grahovo
- http://www.jezicni-dohtar.si
- jezicni.dohtarcek@gmail.com
- 070-80-33-88
Besedne povezave
Prevajanje besedil
,prevajanje in lektoriranje
Prevajanje besedil za vas izvedemo hitro in ugodno
Prevajanje besedil je delo, ki zahteva veliko znanja na področju jezika, iz katerega se prevaja, in jezika, v katerega se prevaja. Poleg tega pa je pri tem pomembna tudi splošna razgledanost na čim več področjih. Kdor torej izvaja prevajanje in lektoriranje naj bi bil vsestransko izobražen oziroma razgledan. Zaradi navedenega vsekakor ni vseeno, kdo izvaja prevajalske storitve. Slab prevajalec besedil namreč lahko zagreši celo vrsto vidnih in skritih napak, ki skazijo prevod. Še najhujša možna napaka pa je sprememba vsebine, ki se lahko zgodi pri prevajanju in lektoriranju.
Prevajanje besedil je odgovorno delo
Živimo v času, ko je kakovost storitev za potrošnika postala pomembnejša kot kadarkoli prej. To seveda ne velja samo za prevajalske storitve, ampak tudi za vse druge: od avtomehaničnih do vrtnarskih. Ljudje za svoj denar v današnjem času zahtevajo najboljše in pri tem so nepopustljivi. In prav je tako. Toda pri vsakem delu se hočeš nočeš lahko pojavijo napake, ker delo opravljajo ljudje in ne stroji. Res pa je, da so te napake lahko bolj ali manj pomembne in imajo različne posledice ali pa jih sploh nimajo. Pri prevajanju in lektoriranju ni najhujša napaka, če se pozabi vejica ali če pride do spuščene črke ali celo besede. Najhujše napake se pojavijo tedaj, ko lektor ali prevajalec besedil zaradi lastnega neznanja oz. nepoznavanja področja, iz katerega prevajata, zagrešita vsebinsko napako. Znan nam je denimo primer, ko je neki doktor slovenistike v tekstu meni nič tebi nič popravil besedo »informiran« pristanek v »informativen« pristanek ter s tem seveda hudo pokvaril vsebino, saj je »povozil« t. i. terminus tehnicus. Edina varovalka proti temu je ta, da je človek, ki izvaja prevajanje besedil in lektorira kar čim bolj izkušen in podkovan na kar čim več področjih. Torej naj bo vsestranski poznavalec.
Prevajanje in lektoriranje je zahtevno delo
Prevajanje besedil je naporno delo, ki zahteva veliko koncentracije in natančnosti. V slovenskem prostoru to delo na žalost ni dovolj cenjeno ali vsaj spoštovano. Veliko ljudi misli, da lahko tako delo opravi vsakdo, ki malce bolje govori tuji jezik. Toda v resnici je tako, da lahko prevaja res skoraj vsakdo, kvalitetno in natančno pa prevajajo le redki. Tudi tisti, ki bolje obvladajo jezik in niso profesionalni prevajalci, sicer spišejo dobre tekste, a le redki zvesto sledijo izvirniku. V tem primeru pa seveda nimamo več opravka s prevodom, ampak zgolj z bolj ali manj posrečeno priredbo.
Prevajanje besedil pri nas izvajamo hitro in ugodno
Čeprav je delo, kot smo opisali, zahtevno, smo v našem podjetju že tako izkušeni, da prevajanje besedil opravimo v razmeroma kratkem času – hitreje od konkurence. Zato si lahko privoščimo, da je naša cena ugodna. Ob tem seveda pazimo na kvaliteto, saj je zadnja stvar, ki bi si jo želeli, da bi stranki predali slab prevod. Pokrivamo tudi zelo veliko različnih področij, zato se skoraj nikoli ne zgodi, da bi delo prevajanja zavrnili zaradi nam slabo poznane tematike oz. strokovnega področja teksta.
Prevajanje in lektoriranje tedaj, ko ste v časovni stiski
Zaradi našega hitrega dela smo zelo uspešni pri reševanju časovnih stisk naših naročnikov. To še posebej pride prav študentom, ki najpogosteje potrebujejo lektoriranje in tehnični pregled diplomske ali magistrske naloge. Za njih se prav vedno potrudimo, saj s študenti radi delamo. Poleg najnižje cene v državi za lektoriranje (v času pisanja tega teksta) tudi tehnični pregled diplomske in magistrske naloge opravimo ugodno in predvsem hitro. Po naših izkušnjah se namreč pred diplomo vsaj polovica študentov znajde v časovni stiski in je pomembno, da poiščejo izvajalca, ki je delo zmožen opraviti hitro.