-
Sorodne kategorije:
Posel in gospodarstvo Prevajanje
- Prevajanje angleščina
- Besedila za spletno stran
- Cena lektoriranja besedil
- Cena lektoriranja za študente
-
Lektoriranje
- Cena lektoriranja besedila
- Cena za lektoriranje
- Cene lektoriranja
- Cenik lektoriranje
- Kakovostno lektoriranje
- Lektoriranje besedila
- Lektoriranje cena
- Lektoriranje cene
- Lektoriranje in tehnični pregled
- Lektoriranje slovenskega besedila
- Najboljše prevajanje in lektoriranje
- Prevajanje in lektoriranje besedil
- Kakovostno lektoriranje
- Lektoriranje
- Lektoriranje člankov in diplomskih nalog
- Lektoriranje angleščine
- Lektoriranje besedil
- Lektoriranje cena na stran
- Lektoriranje diplome
- Lektoriranje diplomskih nalog
- Lektoriranje in prevajanje
- Pisanje diplomskih povzetkov
- Prevajanje besedila
- Popravilo besedila
- Lektoriranje besedil spletnih strani
- Prevajanje besedila
- Lektoriranje v 24 urah
- Goričice 36 A, 1384 Grahovo
- http://www.jezicni-dohtar.si
- jezicni.dohtarcek@gmail.com
- 070-80-33-88
Besedne povezave
prevajanje besedila
,prevajanje knjig
,prevajanje dokumentov
,prevajanje člankov
,prevajanje cenik
Prevajanje besedila je odgovorno in premalo spoštovano delo
Prevajanje besedila je v Sloveniji absolutno premalo cenjeno in vrednoteno. Tam, kjer je prepoznan in cenjen duh profesionalizma, je delo prevajalcev visoko cenjeno. Pri prevajanju besedila je namreč pomembno, da je pomen napisanega prenesen natanko tako, kot je bil v izvirnem jeziku zamišljen.
Prevajanja besedil iz slovenščine v angleščino in prevajanje angleščine se pri nas vse prepogosto lotijo pomanjkljivo usposobljeni prevajalci. Posledica je to, da prevajanje knjig, prevajanje dokumentov in prevajanje člankov ni opravljeno optimalno, dostikrat pa se zgodi, da je prevod slab. Tudi cenik prevajanja je na prvi pogled nižji, temveč zato prevod toliko slabši.
Takšno prevajanje besedila lahko na žalost naročniku prinese več škode kot koristi. Mi pri prevajanju knjig, prevajanju dokumentov in drugih predlog zagotavljamo visoko kvaliteto in ugodno ceno, kar je razvidno iz našega cenika prevajanja.
Pri prevajanju besedila so rojeni govorci pri nas precenjeni
To, da Slovenci tujce, ki pridejo živet k nam iz Zahodne Evrope ali Amerike, včasih častimo po božje, je postalo že nekakšen del slovenske poslovne folklore. Veliko agencij se odloča, da prevajanje knjig, prevajanje dokumentov in prevajanje člankov v angleški jezik prevzamejo rojeni govorci angleškega jezika, ker prevladuje zmotno mišljenje, da bodo oni to opravili bolje.
Teorija, ki stoji zatem je povsem zgrešena. Za tujca namreč enako kakor za Slovenca pri prevajanju besedila velja, da mora odlično jezikovno obvladati svoj jezik, prav tako pa mora odlično poznati slovenski jezik in razumeti govorno mentaliteto Slovencev. Številni tujci, ki opravljajo delo za prevajalske agencije ne izpolnjujejo vseh navedenih kriterijev, zato je prevajanje knjig in prevajanje dokumentov, ki ga opravijo pogosto povprečno ali celo podpovprečno.
Seveda je manjše tveganje, ker prevajajo v svoj jezik, vendar vrhunske kvalitete ob pomanjkljivi usposobljenosti ne morejo zagotoviti.
Prevajanje dokumentov je pri nas zagotovo najugodnejše
Prevajanje knjig in prevajanje drugih besedil je pri nas zagotovo najugodnejše, saj glede na cenik prevajanja in glede na visoko kvaliteto prevodov, ki jo za to dobite, pri nas vsekakor dobite največ. Izvedite več tudi o storitvi lektoriranja.