Prevod iz angleščine v slovenščino v najkrajšem možnem času
Prevod iz angleščine v slovenščino je v današnjem času v Sloveniji storitev, po kateri ni bilo še nikoli v zgodovini takega povpraševanja, kot je sedaj. Razlog za to je v tem, da se je svet v zadnjih nekaj desetletjih spremenil tako ekstremno, da bi ljudje, ki so živeli pred štirideset ali petdeset leti, v primeru, če bi jih prenesli v današnji čas, sprva pomislili, da so na drugem planetu ali pa da so jih prenesli nekaj stoletij v prihodnost na našem planetu.
Največji preskok v naših življenjih je omogočila digitalizacija v kombinaciji z internetom, torej gre predvsem za komunikacijsko revolucijo. Zato je svet v nekaj letih, ko se je digitalizacija dodobra uveljavila, hitro postal majhna globalna vas. Danes lahko v zasebnem in poslovnem življenju počnemo nekoč nepredstavljive stvari. Snemamo lahko dogajanje v dnevni sobi in ga prenašamo v živo, da ga lahko gleda kdorkoli na svetu. Z zamikom največ nekaj sekund se lahko pogovarjamo s komerkoli na svetu prek video povezave.
Na poslovni sestanek na drug konec sveta nam ni treba več potovati, saj lahko razgovor opravimo iz domače pisarne. Denarne transakcije na drug konec sveta so hitre in enostavne: opravimo jih lahko kar z mobilnim telefonom. Mobilni telefon sploh ni več telefon, pač pa miniaturni zmogljivi računalnik, ki je hkrati fotoaparat, kamera in video komunikator. Kupimo ga za drobiž. Tudi potovanja na vse, celo najbolj nemogoče konce sveta so hitra in relativno poceni.
Prevod iz angleščine v slovenščino je ključen za komunikacijo
Toda v takem še pred nekaj desetletji domnevno znanstvenofantastičnem svetu je komunikacija ključnega pomena. Četudi imamo vso omenjeno učinkovito tehnologijo, ne moremo nič, če nismo zmožni komunicirati s tujci. Slovenija z nekaj sto kilometri in s komaj dvema milijonoma prebivalstva je postala mnogo premajhna, kar nas prisiljuje k sodelovanju s tujci, s katerimi največkrat govorimo prav angleško. Angleščina je namreč moderni lingua franca, ki ga govorimo in pišemo tudi ljudje, za katere ta jezik ni materni.
Preden mi kaj pošljemo v svet, potrebujemo prevod iz angleščine v slovenščino. Če ga ne zmoremo narediti sami, ga mora namesto nas opraviti nekdo drug. Res pa je, da danes v Sloveniji že veliko ljudi govori angleško. Po drugi strani pa je predvsem pri poslovanju in pravnih zadevah pomemben natančen in točen ter predvsem zanesljiv prevod, zato je koristno, da za to, da nam opravi prevod iz angleščine v slovenščino, raje najamemo zanesljivega profesionalca ali agencijo za prevajanje.
Agencija za prevajanje, ki je stranki prijazna
V današnjem svetu se je neverjetno pospešil tempo življenja. A to ni vse. Ker imamo tehnologijo pri roki, ljudje s katerimi se povezujemo – to še posebej velja za poslovno področje –, od nas pričakujejo določeno stopnjo spretnosti in agilnosti v komunikaciji. To pomeni, da so minili časi, ko je nekdo čakal na prevod iz angleščine v slovenščino en ali dva tedna. Pogosto je že en dan za to preveč, ker vse skupaj poteka tako hitro. Vse bolj štejejo ure in celo minute.
Agencija za prevajanje Jezični dohtarček, se v tej smeri strankam zelo prilagaja. Če smo tako dogovorjeni, lahko pri nas dobite prevod tudi v nekaj urah ali celo minutah, odvisno je seveda od tega, kako dolg je tekst in ali ste nas na vašo potrebo vnaprej opozorili. Najbolje pri tem je, da je naš cenik prevajanja ugoden. Vsaj tako nam pravijo naše stranke, ki so poizvedovale pri konkurenci. Gotovo je kdo od nas cenejši, vendar smo glede na to, da delamo hitro in dobro, zelo dobra izbira.
Še posebej bi vas radi posvarili pred tistimi izvajalci, ki imajo super ugoden cenik prevajanja. Najnižja cena ni vedno najboljša. Dogaja se namreč, da nekdo opravi tako slab prevod, da je ta popolnoma neuporaben. V tem primeru boste imeli dvojni strošek, ker boste morali storitev ponovno naročiti pri nekom drugem. Obstaja namreč nekaj ponudnikov, ki delajo neverjetno poceni, ampak pogoste gre za strokovno zelo slabo usposobljene prevajalce ali pa ponudnike, ki svojim izvajalcem plačuje mizerne zneske, zato se ti preveč ne potrudijo, četudi bi lahko, ker so s plačilom nezadovoljni.
Cenik prevajanja ni edini kriterij za najem izvajalca
Če potrebujete prevod iz angleščine v slovenščino, boste najverjetneje najprej pomislili na cenik prevajanja. To je normalna reakcija v svetu, kjer delo v glavnem dobi najcenejši ponudnik. Toda v resnici iz leta v leto cenik prevajanja pri zagotavljanju te storitve postaja vse manj pomemben, ker ljudi bolj zanima paket, v okviru katerega to storitev dobijo. Pri tem pa gre za hitrost prevoda, za možnost dostave prevoda tudi v najbolj nemogočem času itd.
Biti na razpolago stranki kadarkoli postaja vodilo vsake solidne agencije za prevajanje. Pri Jezičnem dohtarčku imate v okviru strankam prijazne agencije za prevajanje tudi možnost prevajanja ali tolmačenja na terenu, kjerkoli nas pač potrebujete. Pri našem delu se vedno radi potrudimo, da ugodimo strankam. To žal vedno ni mogoče, a se vsekakor potrudimo, če le lahko oziroma če zahteve strank niso pretirane.