Prevajanje besedila v najkrajšem možnem času

Prevajanje besedila je storitev, ki jo ne le v Sloveniji, temveč v celem svetu potrebuje vse več ljudi. Danes lahko rečemo, da je naš svet navidezno postal majhen. Seveda je v resnici enako velik, kot je bil nekoč, ampak manjši je v naših glavah. Razlog za to je v tem, da ljudje ustrezno premoščamo razdalje, ki so se nekoč zdele nepremostljive. Prve razdalje so krajevne.

Včasih je bil življenjski projekt že potovanje v sosednjo državo, pa še to zgolj za peščico bolj ali manj privilegiranih ljudi. Potovanje na drug kontinent pa je bilo domena avanturistov ali trgovcev, ki so na tej poti praviloma večkrat tvegali življenje. Danes lahko z letali varno obletimo svet v manj kot 24 urah.

prevajanje-besedila-iz-anglescine

Druga, še pomembnejša premoščena razdalja je razdalja v komunikaciji. Nekoč je trajalo več mesecev in kasneje tednov, da so pisma denimo prišla iz Amerike v Evropo in obratno. Danes pa slika z enega konca sveta na drugega (na primer iz Avstralije v Evropo in obratno) pride v realnem času oz. kvečjemu z zamikom nekaj sekund. Premoščene razdalje so ljudem omogočile, da lahko zaradi poslovnih, izobraževalnih ali zgolj razvedrilnih namenov komunicirajo z ljudmi na drugem delu sveta. Za razliko od ljudi v preteklosti lahko to danes počnemo že skoraj vsi, in to z zelo majhnimi stroški. Da pa bi to lahko počeli, moramo poznati jezik ljudi, s katerimi na drugem koncu sveta komuniciramo.

Znanost in njena razvojna revolucija na področju govorjenja jezikov še nista premostila razdalj. V tem smislu na svetu ni nič drugače kot pred 500 leti. Današnji prevladujoči jezik je angleščina, ki jo govori večina ljudi, ki komunicirajo z zunanjim svetom. Če tega jezika ne znate dovolj dobro vam lahko s svojimi storitvami pri prevajanju v angleščino pomagajo agencije za prevajanje.


Prevajanje besedila pri Jezičnem dohtarčku se vam splača

Prevladuje mišljenje, da je najbolje najeti tisto agencijo za prevajanje, ki svoje storitve ponuja po najnižji ceni. To je sicer smiselno, vendar le do neke mere. V današnjem svetu, v katerem je čas dragocen, je hitrost opravljene storitve neprecenljiva. Zaradi premoščenih razdalj tako danes ni več vseeno, kako hitro nekaj opravimo.

Včasih so ljudje, ki so imeli znance, sorodnike ali poslovne partnerje na drugem kontinentu, vedeli, da imajo denimo en mesec ali (kasneje) en teden časa, da pripravijo korespondenco za njih, ker bo tedaj izplula ladja, ki jim bo pošto dostavila. Zato se jim s pisanjem pisem oz. pripravo dokumentov ni nikamor mudilo. Danes je to drugače, ker lahko sporočilo npr. poslovnemu partnerju pošljemo že v nekaj sekundah.

kvalitetno-prevajanje-besedil

Dinamika komunikacije je lahko skoraj taka, kot da bi bil naš poslovni partner z nami v sobi ali v najslabšem primeru v sosednji hiši, ne pa na drugem koncu sveta. Zato potrebujemo sami ali pa z zunanjo pomočjo prevajanje besedila izvesti v najkrajšem možnem času. Tako je seveda popolnoma nesprejemljivo, da bi ponudnika storitev prevajanja v angleščino čakali denimo en teden, če moramo poslovnemu partnerju poslati le nekaj vrstic. V podjetju Jezični dohtarček imajo, kar se prevajanja v angleščino tiče, izredno kratek reakcijski čas. In to je njihova največja prednost pri prevajanje besedil pred konkurenco: reagirajo zelo hitro.


Prevajanje v angleščino je pravzaprav zelo zahtevno

Z angleškim jezikom nas v današnjem času bombardirajo vsi mediji. Angleščino lahko slišimo in beremo v povezavi z zabavnimi vsebinami, novicami, znanstveno tematiko in poslovanjem. Zato danes ta tuji jezik dobro zna ogromno število ljudi. Treba pa je poudariti, da je profesionalni nivo obvladovanja angleščine nekaj povsem drugačnega. Angleščina res ima zelo malo nadležnih slovničnih pravil, kot so končnice, skloni itd., ampak po drugi strani so njena relativno enostavna pravila popolnoma drugačna, kot jih poznamo v slovenščini.

prevajanje-v-anglescinoSlovenci imamo tako denimo štiri glagolske čase, od katerih jih uporabljamo le tri, medtem ko ima angleščina kar trinajst glagolskih časov, od katerih so uporabi vsi. Ni vseeno, katerega uporabimo, ker angleški časi skrivajo pomene, ki jih izgubimo ali sporočimo napačno, če ne uporabimo ustreznega časa. Prevajanje v angleščino, ki ga profesionalnem nivoju izvedejo strokovnjaki iz agencije za prevajanje, je z vidika kakovosti tako popolnoma drugačno kot tisto, ki ga izvede običajni uporabnik angleščine, ki ima le osnovno znanje v tem tujem jeziku.


Agencija za prevajanje, ki opravlja tudi druge storitve

Prevajanje besedila ni edina njihova storitev, ki vam jo njihova agencija za prevajanje nudi. Opravljajo tudi lektoriranje v slovenskem in angleškem jeziku. Tudi ta storitev je za kakovost teksta, ki ga uporabite, zelo pomembna, saj avtor ali prevajalec pogosto grešita, ker sta bolj osredotočena na pisanje oz. prevod vsebine kot pa na obliko in jezikovno ustreznost teksta.

Le redki so pisci in prevajalci, ki zmorejo za seboj tekst tudi ustrezno lektorirati. Pri njih za naročnike tudi pišejo tekste. Pri tem vedno upoštevajo želje in potrebe naročnika in dostavijo všečen končni izdelek. Številni naročniki vedo, da je razlika, če je tekst profesionalno ali amatersko napisan. Ta storitev še posebej pride prav pri oglaševalskih vsebinah, na primer na spletnih straneh.

agencija-za-prevajanje