Ekstremno hiter prevod iz angleščine v slovenščino
Prevod iz angleščine v slovenščino je ena najbolj pogosta storitev podjetja Jezični dohtarček. Tehnološki razvoj v zadnjem stoletju in še posebej desetletjih je docela spremenil naša življenja. Še pred dvesto leti je bilo za navadnega človeka potovanje na drug konec sveta zaradi razvedrila enako, kot bi bilo danes za povprečnega Zemljana potovanje na Luno.
Potovanja so bila draga, zamudna in – če so že bila – v največ primerih enosmerna zaradi emigracije. Potovanja okrog sveta so bila tako naporna, da so morali Britanci svojo najnovejšo kolonijo Avstralijo prisilno poseljevati s kaznjenci, ker skoraj nihče ni prostovoljno hotel na tako dolgo potovanje v neznano. Tudi komunikacija na tako dolge razdalje je bila znanstvena fantastika pred ne več kot le pol stoletja.
Videoklici, internetna povezava in mobilna telefonija so povprečnim, pogosto tudi revnim ljudem omogočili, da se lahko kadarkoli pogovorijo s komerkoli kjerkoli. To je bilo v času, ko so pisma mesece potovala z ladjami, neobičajna fantazija. Ker danes tako zlahka komuniciramo, je komunikacije bistveno več, kot je je bilo nekoč. Ker se vse bolj pogovarjamo s tujci, moramo znati govoriti in pisati angleško. Če angleško ne znamo dovolj dobro in je to za nas zaradi takšnega ali drugačnega razloga nujno, smo prisiljeni v prevajanje dokumentov s strani profesionalca oziroma agencije.
Nekdo, denimo, ki želi poslovati globalno, mora imeti spletno stran v angleškem jeziku. Če sam ni dovolj vešč, je primoran v prevajanje spletnih strani, ki mora biti kakovostno, najbolje profesionalno, saj bi polomljen jezik na internetni strani tujce kvečjemu odbil in ne prepričal v nakup izdelka oziroma naročilo storitve. Prevod iz angleščine v slovenščino je pogosta storitev, po kateri ljudje pri nas povprašujejo, ker je večino svetovne najpomembnejše literature v tem jeziku. Zato tovrstno storitev potrebujejo tako študenti kot poslovneži in številni drugi.
Prevod iz angleščine v slovenščino pri nas dobite zelo hitro
Internet, mobilni telefoni in digitalizacija javnega ter vse bolj tudi zasebnega življenja so povzročili, da danes živimo bistveno drugače, kot so živeli naši predniki pred pol stoletja in več. Lahko bi rekli, da imamo zaradi sprememb več udobja in da je življenje bolj kakovostno. Toda to je diskutabilno.
Ljudje so nekoč lahko živeli bolj počasi. Če ste hoteli koga poklicati po telefonu, ste morali počakati, da se vrne iz službe ali s terena. Zagato so reševale telefonske govorilnice, ki so danes prava redkost, saj imamo že vsi mobilne telefone. Zaradi slabše komunikacijske tehnologije je nekoč vse potekalo bolj počasi. Danes pa smo ljudje prav prisiljeni v to, da hitimo, kar je vse bolj stresno. Kupujemo hitreje, a tudi delamo hitreje. Stranke, naročniki, delodajalci pričakujejo, da bojo rezultat svojega dela producirali dvakrat ali celo večkrat hitreje, kot je bilo to običajno še pred nekaj desetletji. Ker vse poteka hitreje, imamo vse manj časa, da stvari uredimo. To se dandanes zelo opazi pri študentih, ki lektoriranje ali prevod iz angleščine v slovenščino ali obratno potrebujejo izredno hitro.
Opažajo, da se iz leta v leto povečuje število njihovih strank, ki se znajdejo v časovni stiski. Na srečo so pri svojem delu zelo hitri. Če potrebujete prevajanje dokumentov, je malo verjetno, da vam bo kdo od njihovih konkurentov storitev opravil hitreje. Lahko bi rekli, da so delo tako izpopolnili, da hitreje skoraj več ne gre. To pri njih vsekakor velja tudi za prevajanje strokovnih besedil. Pravzaprav imajo največ naročil s tega področja, ker je večina njihovih strank študentov. Delajo pa tudi za nekatere javne ustanove in podjetja, ki jim prav tako pošiljajo strokovne tekste. Ko enkrat ljudje začnejo delati z njimi, se vedno znova radi vračajo, zato imajo veliko zvestih, stalnih strank.
Prevajanje dokumentov po enaki ceni za vse
Prevajanje strokovnih in drugih besedil v njihovem podjetju za vse izvajajo po enotni ceni. To pomeni, da boste plačali enako, če ste se znašli v časovni stiski ali pa ne. Delajo namreč vedno hitro, ker je to najboljši način, da si sprostijo čas in lahko sprejmejo nova naročila. Res pa je, da v primeru, če se vam mudi, lektoriranje izvajajo po višji ceni.
Prevajanje spletnih strani brez količinskih popustov
Moderna poslovna navada je, da se v primeru večjega naročila stranki ponudi popust. Ta navada je prišla iz proizvodnje, kjer imajo ekonomije obsega, kjer se stroški zmanjšujejo pri proizvodnji večjega števila enot. To pravilo pa pri delovno intenzivnih proizvodih in storitvah na žalost ne velja, saj se z večjo količino dela povečujejo tudi stroški dela. Če torej potrebujete prevajanje strokovnih besedil, pri njih ne morete pričakovati popusta. Če imate več teksta, imajo oni več dela in obratno.
Če vas zanima prevajanje spletnih strani in imate zelo obširno internetno stran, je njim vseeno, če sprejmejo v delo tri krajše, ki so skupaj enako dolge kot vaša, ker bojo delo opravili v istem času. Zato popusta v tem primeru ne morete dobiti.