Prevajanje besedil opravimo tudi bliskovito, če je to potrebno
Prevajanje besedil v današnjem času ljudje vse bolj potrebujejo. Planet, na katerem živimo, se je spremenil v globalno naselje, v okviru katerega je vse več in vse bolj pogostih komunikacij, ki se med ljudmi dogajajo vsak dan. Jasno je, da angleški jezik ni ekskluziven v smislu mednarodnega sporazumevanja, ampak dejstvo pa je, da se ga uporablja največ in najbolj pogosto s strani največ ljudi, ki komunicirajo mednarodno.
Pomemben faktor pri tem je dejstvo, da angleščino za medsebojno komunikacijo uporabljajo znanstveniki. To avtomatsko pomeni, da morajo tudi vsi tisti, ki bi se radi globalni znanstveni srenji priključili oziroma bi radi imeli koristi od znanstvenih informacij, uporabljati angleščino. Intenzivnost komunikacij, ki smo ji priča v današnjem svetu, je pospešila tehnološka revolucija, ki je povzročila digitalizacijo družbe. Obilica podatkov, ki so zaradi interneta na voljo vsakomur vsepovsod, je dodobra spremenila način našega življenja. Ljudje imajo do sveta v današnjem času popolnoma drugačen odnos, kot so ga imeli prek nekaj desetletji.
Odprle so se nove možnosti, ki bi še pred nekaj desetletji sodile v znanstveno fantastiko. Ljudje temu prilagajajo posel, izobraževanje in celo iskanje življenjskega partnerja in način druženja z znanci in prijatelji. Danes ljudje tudi dosti bolj in dlje potujejo. Cena letalskega prometa je takšna, da si vozovnico lahko privošči marsikdo. Pred tri četrt stoletja pa je bilo potovanje z letalom še dokaj eksotičen način prevoza. Ljudje ne potujejo več zgolj zaradi posla ali službe, pač pa vse bolj zaradi izobraževanja in v največji meri turizma.
Svetovni popotniki so bili nekoč eksoti, medtem ko danes skoraj vsak od nas kakšnega osebno pozna. Pri vsem tem, kar opisujemo, je kajpak zelo pomembna komunikacija v tujem jeziku. Številni to dovolj dobro obvladajo sami, drugi pa potrebujejo tolmača ali prevajalca. Slednji si pomagajo s tistimi, ki nudijo prevajalske storitve, kot smo denimo mi.
Prevajanje besedil pri nas po všečni ceni
V splošnem prevladuje mnenje, da so najugodnejše prevajalske storitve po najnižji ceni. To sicer drži, vendar le delno. Poleg cene sta namreč zelo pomembni tudi kakovost in v zadnjem času predvsem hitrost izvedbe. Hitrost je še posebej pomembna zaradi velike hitrosti vsakdanjega življenja, ki se iz dneva v dan še zaostruje. Ljudje danes vse počnemo hitreje, kot smo počeli nekoč. Hitreje delamo, govorimo, hodimo in celo jemo.
V veliki meri na nas ljudi vpliva digitalna tehnologija, ki je vse hitrejša in kot taka tudi omogoča hitrejše delo in komunikacijo. Naši predniki, ki digitalizacije niso poznali, se ne bi mogli prečuditi, kako neverjetno hitro danes vse poteka. Ciniki bi rekli, da hitro živimo in hitro umremo, saj nam celo čas mineva hitreje, kot nam je nekoč. Dobra novica je, da ste lahko pri nas deležni rezultata vašega naročila res zelo hitro.
Ne poznamo dosti konkurentov, ki bi prevajanje besedil izvedli tako hitro kot mi, kaj šele hitreje od nas. Prevajanje v angleščino, na primer, je ena od dejavnosti, pri kateri se našim strankam hudo mudi. Stranke včasih obupano razlagajo, da bi nek tekst potrebovale toliko in toliko hitro in pri tem – tako je slišati iz njihovega glasu – nimajo upanja, da je to sploh mogoče. Mi smo veseli, ker jih večino presenetimo, saj prevajanje v angleščino izvedemo res neverjetno hitro, če je to seveda potrebno.
Prevajanje v angleščino naj izvede dobro usposobljena oseba
Mišljenje, da mora prevajalske storitve opraviti šolani jezikoslovec praviloma ne drži. Jasno, če gre za literarni tekst, to drži. Če pa gre za strokovne ali poljudne tekste, katerih je velika večina, pa je bolje, da prevod opravi profesionalni prevajalec, ki dobro pozna tematsko področje prevajanja. Tudi tu imamo danes veliko spremembo. Pred desetletji so prevode izvajali skoraj izključno jezikoslovci, ker drugi znanja v tujem jeziku enostavno niso imeli.
Treba pa je poudariti, da ti prevodi niso bili preveč dobri, ker tudi sami jezikoslovci niso bili prav odlični. To je bilo tako zato, ker niso imeli stikov s tujimi narodi ali pa so bili ti redki. Danes pa je vse več strokovnjakov že v času študija v stiku s tujimi narodi. »Odnesli« so veliko znanja na podlagi besedišča in ustroja jezika, ki ga tisti, ki opravlja prevode, usvoji šele po dolgoletnem praktičnem »opazovanju« jezikovnega obnašanja rojenih govorcev. Če tak človek obvlada tudi slovnico in druge jezikovne prvine domačega in tujega jezike, je pravi naslov za denimo prevajanje v angleščino.
Prevajalske storitve niso edina naša storitev
Prevajanje besedil ni edino, kar vam ponujamo. Še največ izvajamo lektoriranje domačih in tujih besedil. Pri slednjem gre predvsem za to, da je neko besedilo, ki ga vi sami napišete ali prevedete, ustrezno popravljeno, izboljšano in jezikovno polepšano. Tak princip jezikovne obdelave je še posebej pomemben za tiste, ki so od kakovosti teksta odvisni poslovno. Pri tem mislim na spletne strani slovenskih podjetij, ki poslujejo mednarodno in morajo na tuje kupce narediti dober vtis. To pa je možno le, če so njihove vsebine na spletni strani jezikovno na visokem nivoju.