Prevajalci - uradni sodni prevajalci in tolmači

Naši prevajalci se nahajajo v 81 državah, skupaj s sodnimi tolmači pa sestavljajo skupino 577 prevajalcev.


Prevajalci in njihove strokovne kompetence

Prevajalci so naravni govorci in imajo univerzitetno izobrazbo jezikoslovca ali so strokovnjaki s specifičnega področja. Vsi naši prevajalci in sodni tolmači imajo vsaj 3 leta prevajalskih izkušenj. Klasični in uradni prevajalci poznajo delo s prevajalskimi orodji (TRADOS, Wordfast), so odzivni in zanesljivi pri svojem delu. Zaposleni v prevajalski agenciji Alkemist spoštujejo želje naročnikov in dogovorjene roke.

Prevajalci prevajalske agencije AlkemistZaposlitev in delo v prevajalski agenciji

Prevajalci, ki jih zaposlujemo, so vrhunski strokovnjaki, ki svoje delo opravljajo predano, vestno in odgovorno. Delo, ki ga opravljajo prevajalci in sodni tolmači, ni le prevajanje besed, temveč pomenov. Naši uradni prevajalci in prevajalci besedil so pri svojem delu natančni, strokovno podkovani in motivirani, kar je bistvenega pomena za kakovostno prevajanje besedil in druge prevode. Vsi pred zaposlitvijo opravijo preizkus, s katerim preverimo njihovo znanje, veščine, kompetence in osebnostne lastnosti. Vemo, kdo so uradni prevajalci besedil, ki nas predstavljajo in opravljajo prevajalske storitve za vas.


Kako izmed vseh izberemo pravega za vas

Prevajalci, lektorji ali sodni tolmači so izbrani glede na kompetence, ki jih premorejo. Prevajalci in sodni tolmači so izbrani s strani vodje projektov, ki najbolje poznajo kompetence jezikoslovcev, s katerimi sodelujemo. Na podlagi vaših želja in potreb so izbrani vodje projektov, ki kar najbolje izpeljejo vaš prevajalski projekt. Vodje projektov so v večini tudi strokovnjaki iz vsaj enega tujega jezika, zato prevajalci in sodni prevajalci z njimi sodelujejo z namenom, da zagotovijo brezhibnost vaših prevodov.