Julija - uspešna prevajalska agencija

Prevajalska agencija Julija vam zagotavlja vse jezikovne storitve na enem mestu - prevajanje besedil v več kot 93 svetovnih jezikov, lektoriranje prevodov, sodno overjeno prevajanje različnih listin, prevajanje spletnih strani, tolmačenje, najem tolmaške opreme ... Agencija za prevajanje vam je s svojim vrhunsko usposobljenim kadrom vedno na voljo. Specializirani so za prevajanje iz angleščine, nemščine, italijanščine, hrvaščine, srbščine, francoščine ter španščine v slovenščino in obratno.


Prevajalci in lektorji prevajalske agencije so vrhunsko usposobljeni

Tradicija in predanost prevajalske agencije Julija zagotavljata stoodstotno korektnost vseh prevodov. Za vsako besedilo skrbno izberejo prevajalca, lektorja in redaktorja. Vsi so vrhunsko usposobljeni za tisto strokovno področje, s katerega prihaja besedilo. Agencija za prevajanje prevaja besedila s področja gospodarstva, naravoslovja in znanosti. Kadar gre za zahtevno besedilo z zelo ozkega strokovnega področja, v procesu prevajanja sodelujejo s strokovnjaki, ki poskrbijo za rabo ustrezne terminologije. Pisno prevajanje jezikov je možno z naslednjih področij:
- finance, gospodarstvo, ekonomija, pravo;
- gradbeništvo, arhitektura, geodezija;
- medicina, farmacija, kemija, biologija, zoologija;
- avtomobilizem, tehnika, strojništvo;
- znanstveno-izobraževalno področje;
- splošna besedila, leposlovje, članki, turizem;
- prevajanje spletnih strani.


Vsak prevod tudi lektorirajo, saj verjamejo, da je dovolj dobra le vrhunska kakovost. Agencija za prevajanje sodeluje z izkušenimi lektorji iz številnih držav, ki so vedno naravni govorci ciljnega jezika. Zato ima njihov prevod dodatno vrednost. Dejstvo, da vsako besedilo pregleda in korigira lektor, je vsekakor zelo pomembno. Tako se izogne nevšečnostim in zadregam zaradi slovničnih ali slogovnih napak, neustreznih besednih zvez itd.


Prevajalska agencija Julija - proces prevajanja poteka v petih fazah

Prevajalska agencija za vsako vaše naročilo najprej pripravi ponudbo, ki vključuje časovni rok in strošek prevoda. V drugi fazi se prevod dodeli prevajalcu, ki pokriva to področje. Hkrati prevajalska agencija prevod pošlje v državo, kjer je prevajani jezik tudi uradni jezik. Prevajanju nato sledi faza lektoriranja. Lektorji so naravni govorci, ki besedila slovnično korigirajo in prilagodijo družbenemu okolju. Redakcija besedila je četrta faza ter pomeni vsebinski pregled ustreznosti in skladnosti prevoda z izvirnikom. S tem se zagotovi, da ne prihaja do napačne interpretacije prevoda. Preden pa agencija za prevajanje končni dokument odda naročniku, se opravi še zadnji pregled, s katerim prevajalska agencija zagotovi popolnost prevoda, enako obliko kot je v izvirniku in ustreznost imen oziroma številk.

Če potrebujete prevod, nas pokličite ali pošljite e-mail !