Prevajanje tekstov in spletnih strani v 30 svetovnih jezikov
Kakovostni prevodi izpod rok usposobljenih prevajalcev
AdriatIQa je priznana prevajalska agencija, ki že vrsto let posameznikom in podjetjem nudi vrhunske prevajalske storitve. Besedila, ki jih prevajamo, se dotikajo zelo različnih tem in strokovnih področij - storitve prevajanja tako segajo vse od pravnih, tehničnih, medicinskih in finančnih prevodov pa do besedil s področja avtomobilske industrije in javne uprave. Prav tako širok je tudi spekter jezikov in jezikovnih kombinacij, v katere prevajamo. Prevajalci iz prevajalske agencije AdriatIQa bodo besedila prevedli v kar 30 svetovnih jezikov, seznam katerih je objavljen na naši spletni strani. Prevajalske storitve sestojijo iz treh faz: prevajanja, urejanja in lektoriranja besedila. Naši izkušeni prevajalci pri svojem delu uporabljajo tudi napredne prevajalske programe za konsistentnost terminologije, kot so Across, SDL Trados in Wordfast.
Najbolj iskana prevajalska storitev - prevod v angleščino
Posebej iskani so naši prevodi v angleščino, ki velja za najpomembnejši jezik v globalnem merilu. S prevajalsko agencijo AdriatIQa sodeluje več kot 100 lingvistov, od tega velik delež rojenih govorcev angleščine. Poleg izobraženih in kvalificiranih rojenih govorcev zaposlujemo tudi slovenske prevajalce z univerzitetno diplomo, izkušnjami iz prevajanja, referencami preteklih delodajalcev in uspešno opravljenim testiranjem pri nas, ki bodo prav tako poskrbeli za visokokvaliteten prevod v angleščino.
Strokovne prevode v angleščino bomo za vas pripravili kar najhitreje. Zahtevnejša besedila prevajalcem seveda vzamejo nekoliko več časa kot vsakdanja besedila. Vsekakor pa želimo, da je prevod, ko ga vrnemo naročniku, optimalno preveden ter skladen z vsemi prevajalskimi standardi in načeli.
Prevajanje spletnih strani pri prevajalski agenciji AdriatIQa
Z intenzivnim širjenjem poslovanja na svetovni splet se je pojavila tudi potreba po prevajanju spletnih strani. Te prevajalske storitve se poslužujejo predvsem podjetja in spletne trgovine, ki želijo svojo produkte predstaviti tujemu trgu. Stranka se bo namreč hitreje odločila za nakup, če ji opis produkta ali določene storitve ponudimo v maternem jeziku. Pri tovrstnem prevajanju je izrednega pomena tudi lokalizacija, kar pomeni, da vsebino spletne strani prilagodimo lokalnemu okolju (npr. cene produkta ponudimo v valuti ciljne države).